Biodiversità
La biodiversité, c’est la multitude de formes que peut prendre la vie sur la terre. Malgré leurs différences, elles ont un point
en commun : elles dépendent les unes des autres. Des changements dans les conditions de vie d’une espèce ont des conséquences
sur les conditions d’une autre: Certains insectes vont par exemple manquer une période de floraison déterminante.
L’être humain profite de nombreux services écosystémiques fournis par la biodiversité qui nous offre, depuis toujours, des aliments pour nous nourrir, des fibres pour nous habiller, des matériaux pour construire et des substances pour nous soigner. Les écosystèmes intacts purifient l’air et l’eau, rendent les sols fertiles, nous protègent des crues et des éboulements, compensent les effets des changements climatiques.
A l’échelle de la planète comme à l’échelle de la Suisse, la biodiversité et les services écosystémiques souffrent cependant de l’évolution que connaît notre environnement.
(Source : Coup de projecteur sur le climat suisse 2016)
Die Broschüre «Klimawandel und Jahreszeiten» erläutert, wie sich der Klimawandel auf die Veränderungen der Jahreszeiten auswirkt. Pflanzen, Tiere, Landwirtschaft, Gewässer und Schnee geben den oft abstrakten Beschreibungen des Klimawandels eine erfahrbare Dimension. Ausgangspunkt für die Broschüre war das Berner Klimaprogramm am Geographischen Institut und das damit 1970 initiierte BernClim Beobachtungsnetz.
Immagine: GIUBEurope will not achieve its 2030 goals without urgent action during the next 10 years to address the alarming rate of biodiversity loss, increasing impacts of climate change and the overconsumption of natural resources. The European Environment Agency’s (EEA) latest ‘State of the Environment’ report states that Europe faces environmental challenges of unprecedented scale and urgency. The report says, however, there is reason for hope, amid increased public awareness of the need to shift to a sustainable future, technological innovations, growing community initiatives and stepped up EU action like the European Green Deal.
Immagine: EEAL’extinction des espèces s’accélère constamment et est déjà de 10 à 100 fois plus élevée que la moyenne des 10 derniers millions d'années. Un total de 0,5 à 1 million d’espèces sur environ 8 millions sont menacées d’extinction, prévient le Conseil mondial de la biodiversité IPBES lundi dans son premier rapport mondial sur l’état de la biodiversité et des services écosystémiques. L’état dramatique de la nature a d’énormes conséquences pour l'existence humaine. Ainsi, 14 des 18 services naturels tels que la pollinisation ou l'assainissement de l’air s’affaiblissent considérablement.
Immagine: Enrico MeviusLa biodiversité en Europe et en Asie centrale revêt une importance considérable pour la région, mais elle décline d’année en année. La qualité de la vie d’un nombre croissant de personnes est ainsi compromise à long terme. Telle est la conclusoin du premier rapport élaboré par le Conseil mondial de la biodiversité (IPBES) sur la situation en Europe et en Asie centrale. Les experts proposent plusieurs initiatives possibles et recommandent de davantage tenir compte, à l’avenir, de la biodiversité et des services rendus par la nature dans tous les domaines. Le rapport a été adopté le 22 mars 2018 à Medellìn (Colombie) ainsi que les rapports concernant l’Asie-Pacifique, l’Amérique et l’Afrique, et un rapport sur la dégradation du sol. L’IPBES, Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques, synthétise ainsi pour la première fois la situation de la nature et les conséquences pour l’être humain dans le monde entier.
Outdoor recreational areas in the vicinity of cities buzz with activity, not only during the day, but also in the early mornings, late evenings, and even at night.
Besucher fragen immer wieder, welche Auswirkungen der Klimawandel auf den Schweizerischen Nationalpark habe. Der zeigt sich nämlich nicht nur durch wärmere Temperaturen oder weniger Schnee, sondern auch an Fauna und Flora.
Dalla metà del XX secolo, la superficie terrestre si sta riscaldando in modo importante. Il perché ci è noto: è soprattutto l’uomo, con l’emissione di gas a effetto serra, a modificare il bilancio energetico della Terra. La Svizzera sta reagendo ai cambiamenti climatici con una sensibilità superiore alla media. Per questo ha particolare interesse a che la comunità internazionale passi rapidamente e completamente a un’economia e a uno stile di vita neutrali in termini di CO2.
Sette esempi da tutta la Svizzera mostrano come i Cantoni e i Comuni gestiscono i progetti di rivitalizzazione.
I risultati dei programmi di monitoraggio della Confederazione e degli studi scientifici (cfr. riquadro) pubblicati nel rapporto «Biodiversità in Svizzera: stato ed evoluzione» tracciano un quadro allarmante dello stato della biodiversità. Molti habitat come i prati secchi e le zone umide, un tempo diffusi, esistono ormai solo in forma residuale; la loro frammentazione e il loro isolamento aumentano il rischio di estinzione delle specie che ne dipendono, come la raganella che, per poter deporre le uova, ha bisogno di prati temporaneamente inondati. Queste specie vengono progressivamente sostituite da altre, prive di esigenze particolari, che si diffondono, riducendo la diversità degli habitat e uniformando il paesaggio e gli organismi.
La politica della risorsa legno ha lo scopo di rendere disponibile, trasformare e valorizzare il legno dei boschi svizzeri in modo sostenibile ed efficiente. Fornisce pertanto un contributo significativo alla politica forestale, climatica ed energetica.
L’été 2015 est, après celui de 2003, le deuxième été le plus chaud jamais enregistré en Suisse. Il se distingue par les bas niveaux d’eau et les faibles débits des cours d’eau, par une forte fonte des glaciers et par un réchauffement record des terrains à pergélisol. Canicule et sécheresse ont des impacts sur la santé, l’agriculture, le risque d’incendie de forêt, la biodiversité, la qualité de l’air et la production d’électricité. La canicule de l’été 2015 a provoqué quelque 800 décès de plus que ce qui aurait été attendu lors d’une année normale. En matière d’approvisionnement en eau, la situation s’est révélée moins tendue en 2015 qu’en 2003. Les conditions météorologiques de l’été 2015 devraient devenir la norme d’ici le milieu de ce siècle.
Schon heute und ganz besonders in Zukunft führt die Klimaänderung vor allem für Landschaften und Lebensräume in kalten Regionen zu markanten bis drastischen Änderungen mit lokalen bis globalen Auswirkungen. Die Schweiz als Hochgebirgsland ist mitbetroffen. Um sich an diese Folgen des Klimawandels anpassen zu können, braucht es einen offenen Diskurs, eine partizipative Planung, integrative Denkansätze und eine Wissenschaft, die sich mit den veränderten Geo- und Ökosystemen beschäftigt.
Der Sektor AFOLU (Landwirtschaft, Forstwirtschaft und andere Landnutzung) ist weltweit für fast einen Viertel der jährlichen menschverursachten Treibhausgasemissionen verantwortlich. Davon entfällt etwas mehr als die Hälfte auf die Landwirtschaft und der Rest auf die Forstwirtschaft und andere Landnutzung. Die hauptsächlichen Emissionsursachen sind die Waldrodung (vorwiegend in den Tropen), die Methanemissionen aus der Tierhaltung, die Entwässerung von Mooren sowie die Stickstoffemissionen aus dem Einsatz von Düngemitteln. In der Schweiz stammen rund 12 Prozent der gesamten Treibhausgasemissionen aus dem Landwirtschaftssektor. Für die Minderung von Treibhausgasen kann die menschliche Ernährung eine Schlüsselrolle spielen, auch in der Schweiz.
Die starke Strukturierung der Landoberfläche im Gebirge, die unterschiedliche Hangneigung und die Exposition zur Sonne schaffen auf engem Raum ein buntes Mosaik aus Temperaturverhältnissen, die als Puffer gegen grossräumige Klimaänderungen wirken. Dennoch wirkt sich die Klimaänderung auch auf die alpinen Ökosysteme aus. So ist beispielsweise in der Schweiz – trotz wachsenden Gletschervorfeldflächen – eher eine Abnahme der alpinen Fläche zu erwarten, weil sich die temperaturbestimmte Baumgrenze langfristig nach oben schieben wird.
La Liste rouge des plantes vasculaires de Suisse a été révisée par Info Flora selon les directives de l’UICN, 14 ans après la précédente édition. Elle remplace ainsi la Liste rouge de 2002. Sur les 2613 espèces et sous-espèces (taxons) évaluées, 725 (28%) sont menacées ou ont disparu et 415 (16%) sont potentiellement menacées. En comparaison avec l’évaluation d’il y a 14 ans, la proportion d’espèces menacées a légèrement diminué, mais l’indice Liste rouge montre une tendance négative. Ceci s’explique par l’augmentation du nombre d’espèces disparues et celle plus importante encore du nombre d’espèces potentiellement menacées. Pour près de 20% des taxons, le statut de menace a changé. Les milieux naturels abritant la plus grande proportion d’espèces menacées sont les eaux libres, les rivages, les marais, les prairies sèches, les champs et les vignes.
L’Ufficio federale dell’ambiente ha elaborato per la prima volta una lista rossa relativa a quattro famiglie di specie indigene svizzere di coleotteri del legno, dalla quale si evince che quasi la metà di queste specie è minacciata Dal canto suo, la lista rossa riveduta delle piante a fiore, delle felci, dei licopodi e degli equiseti mostra che la situazione di queste piante non è molto migliore: quasi un terzo di queste specie di piante vascolari è minacciato. Dalla loro ultima valutazione, nel 2002, il loro stato è addirittura peggiorato.
La surface des zones urbaines augmente dans le monde entier et gagne en importance pour la conservation et la promotion de la biodiversité. Dans le futur, les espaces bâtis doivent être revalorisés de telle manière qu'ils offrent des habitats à une grande diversité de plantes et d'animaux.
Repoussée, isolée, exterminée: la biodiversité est aussi en pleine régression en Suisse! Pour conserver la diversité restante, il faut encourager l’action de chacune et de chacun. Mais que pouvons-nous faire concrètement ? Ce nouveau guide montre comment cela fonctionne.
Biodiversity, ecosystems and the essential services that they deliver are central pillars for all life on the planet, including human life. They are sources of food and essential nutrients, medicines and medicinal compounds, fuel, energy, livelihoods and cultural and spiritual enrichment. They also contribute to the provision of clean water and air, and perform critical functions that range from the regulation of pests and disease to that of climate change and natural disasters. Each of these functions has direct and indirect consequences for our health and well-being, and each an important component of the epidemiological puzzle that confront our efforts to stem the tide of infectious and noncommunicable diseases.
The Environment Switzerland 2015 report provides an overview of the current state and development of the environment in our country. It assesses the measures implemented by the federal authorities to improve the quality of the environment and identifies areas in which further action is required. It also compares the progress achieved in Switzerland with that in neighbouring countries, and looks to the future by summarising the environmental outlook for the year 2030.
Der vorliegende Kurzreport ist Teil einer Serie, in der die wichtigsten Ergebnisse des AR5 für einzelne Branchen und Sektoren zusammengefasst werden.
Der vorliegende Kurzreport ist Teil einer Serie, in der die wichtigsten Ergebnisse des AR5 für einzelne Branchen und Sektoren zusammengefasst werden.
The leaflet presents the current state of knowledge about Swiss forests in condensed form on 16 pages. Forests are a central feature of our environment. People avail of the goods they produce, such as wood, and of the environmental services they provide, for example protection and recreation. As a renewable resource, forest must be harvested and managed sustainably: all its functions (ecological, economic and social) must be given due consideration. The leaflet is also available in German, French and Italian.
Der Waldbericht 2015 informiert über den aktuellen Zustand des Schweizer Waldes anhand einer Vielfalt an Zahlen und Fakten. Er ist eine Situationsanalyse aus heutiger Sicht, schaut aber auch zurück auf die Entwicklung seit dem Erscheinen des letzten Waldberichts im Jahr 2005. Somit liefert er Antworten auf Fragen rund um das komplexe Ökosystem Wald und seine Bewirtschaftung. Zudem werden mit Blick in die Zukunft Folgerungen für die Politik und die Forschung abgeleitet.
Mehr als die Hälfte der rund 200 Brutvogelarten der Schweiz sind aktuell oder potenziell gefährdet. 14 Vogelarten sind sogar europaweit bedroht. Hauptsächliche Gefährdungsursachen für Vögel sind der Lebensraumverlust sowie der Klimawandel.
La présente étude analyse le développement de l'impact environnemental dans le pays et à l’étranger liés à la consommation suisse au cours des quinze dernières années. Elle s'appuie sur des données relatives aux émissions en combinaison avec des données sur le commerce et des écobilans. L’impact de la consommation est illustré selon une perspective globale ainsi que pour les émissions de gaz à effet de serre, la pollution de l’air, l’utilisation des sols et de l'eau, l’azote et la consommation d’énergies primaires. L’étude révèle que l’impact environnemental dans le pays a nettement diminué durant la période considérée. Cette diminution est cependant largement effacée par la croissance de l’impact environnemental à l’étranger. Afin d’atteindre un niveau supportable pour la nature, l’impact environnemental global devrait être réduit au moins de moitié.
Diese Publikation zielt darauf ab, die Beziehung zwischen Boden und Klima zu erläutern, die zugrundeliegenden Prozesse zu erklären und die dringende Notwendigkeit zu betonen, dass diese wertvolle Ressource verantwortungsbewusst genutzt wird.
The report «Environment Switzerland 2013» provides an overview of the current state of the environment in our country. It assesses the measures implemented by the federal authorities to improve the quality of the environment and identifies areas in which further action is required. It also presents the progress achieved in Switzerland in the global context.
Satellite imagery offers an important way to provide evidence of changes to ecosystems and the environment and connect local changes to wider audiences. A significant area of Earth's surface that is susceptible to slow-onset or rapid environmental change is referred to here as a ‘hotspot' and is explained through the use of two or more satellite images showing change over time (a ‘change pair'). A positive outlook for the future is captured through the concept of a ‘hopespot'. These images, when accompanied by a short storyline and ground photos, are an important method for communicating environmental changes and their impacts to the international community and can ultimately function as a unique decision-support tool.
Neue Untersuchungen mit Biodiversitätsmonitoring-Daten legen nahe, dass sich die Pflanzenvielfalt je nach Ökologie der Arten unterschiedlich entwickelt. So ist beispielsweise mit einem Zuwachs von ursprünglich nicht einheimischen Pflanzenarten zu rechnen, da die Klimaerwärmung sowie die wachsende Siedlungsfläche diese Artengruppe begünstigen. Im Gegensatz dazu ist von einem Rückgang des Reichtums einheimischer Arten auszugehen – bei ihnen wirken sich Klimaerwärmung und Veränderungen der Landnutzung negativ aus.
Interaktive Schweizer Karte des Bundesamtes für Umwelt (BAFU): Die Karte ermöglicht das detaillierte Anzeigen von Arten, Bundesinventaren (z.B. Moorlandschaften), Schutzgebieten (z.B. Biosphärenreservate), Waldflächen, Naturgefahren, Permafrostgebieten etc.
Invasive alien species pose greater risks than previously thought for biodiversity, human health and economies, according to two new reports from the European Environment Agency (EEA).
This European Environment Agency (EEA) report presents information on past and projected climate change and related impacts in Europe, based on a range of indicators. The report also assesses the vulnerability of society, human health and ecosystems in Europe and identifies those regions in Europe most at risk from climate change. Furthermore, the report discusses the principle sources of uncertainty for the indicators and notes how monitoring and scenario development can improve our understanding of climate change, its impacts and related vulnerabilities.
Die Bestände von wärmeliebenden Vogelarten nehmen bereits seit mindestens zwanzig Jahren stark zu. Mit dem neuen „Swiss Bird Index® Climate Change“ zeigt die Schweizerische Vogelwarte den Zusammenhang zwischen dem Klimawandel und Veränderungen in der heimischen Vogelwelt auf.
Roads, motorways, railways, intensive agriculture and urban developments are breaking up Europe’s landscapes into ever-smaller pieces, with potentially devastating consequences for flora and fauna across the continent, according to a new joint report from the European Environment Agency (EEA) and the Swiss Federal Office for the Environment (FOEN). The report demonstrates how areas of land are often unable to support high levels of biodiversity when they are split into smaller and smaller parcels.
Trois ans durant, 82 scientifiques et experts ont collecté des données sur l’évolution de la biodiversité en Suisse depuis 1900 et les ont analysées. Les résultats de leur étude ont été publiés sous la forme d’un livre paru en 2010, année internationale de la biodiversité. Cette brochure présente un condensé des résultats et les conclusions les plus frappantes.
La liste des espèces prioritaires au niveau national contient 3606 espèces appartenant à 21 groupes d’organismes différents. Elle réunit des vertébrés et des invertébrés, des plantes, des champignons et des lichens. Les experts ont défini des priorités pour la conservation et la promotion des espèces en se fondant sur le degré de menace et sur la responsabilité de la Suisse au niveau international pour chaque espèce. La publication décrit la méthodologie utilisée et présente sous forme d’un tableau la priorité, le degré de menace, la responsabilité de la Suisse et la nécessité de prendre des mesures pour chacune des 3606 espèces prioritaires.
Pour la première fois, la Suisse se dote d’un inventaire des biens et services écosystémiques finaux assorti d’indicateurs. Des experts ont vérifié l’intégralité, la cohérence et la pertinence de l’inventaire au moyen de l’Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire (EM) et de la Classification internationale commune des services écosystémiques (CICES).
Global Biodiversity Outlook is the flagship publication of the Convention on Biological Diversity. Drawing on a range of information sources, including National Reports, biodiversity indicators information, scientific literature, and a study assessing biodiversity scenarios for the future [4MB], the third edition of Global Biodiversity Outlook (GBO-3) summarizes the latest data on status and trends of biodiversity and draws conclusions for the future strategy of the Convention.
Ökosysteme reagieren äusserst empfindlich auf Klimaveränderungen. Selbst die geringsten Veränderungen können eine Spezies aussterben lassen oder in Gefahr bringen. Vom Himmel über die Erde und die Ozeane bis hin zu den Gletschern – alle Tiere und Pflanzen sowie deren Habitat sind durch die Erderwärmung und den damit verbundenen Klimawandel bedroht.
Phenology looks at the timing of recurring biological events in animals and plants. It is an important tool for climate impact studies. The main objective of the COST Action 725 was to establish an European reference data set of phenological observations that could be used for climatological purposes, especially climate monitoring, and detection of change. The report also gives a brief historical overview of data control procedures and includes national reports from Austria, Germany, Norway, Slovakia, Slovenia and Switzerland.
Was bedeutet der Klimawandel für den Lebensraum Alpen? Die Folgen des Klimawandels gehören zu den größten Bedrohungen für das Bergökosystem Alpen. Hier reagiert die Natur besonders empfindlich, da sich nirgendwo sonst in Europa so viele sensible Naturräume auf vergleichsweise kleiner Fläche befinden. Nach neueren Modellrechnungen ist im Alpenbereich mit einer doppelt so hohen Erwärmung wie im Bundesdurchschnitt zu rechnen und das Risiko von Extremwetterereignissen wird zunehmen.
Biodiversité et climat sont étroitement imbriqués l’un dans l’autre à de multiples titres. Cette réalité est souvent ignorée ou seulement perçue de manière incomplète. Sous un climat en mutation, la biodiversité évolue également. A cela s’ajoutent d’autres facteurs anthropogènes qui influent sur la biodiversité, comme l’exploitation du sol ou l’importation d’espèces exogènes, par exemple.
This report summarizes the most important information of the IPCC report 2001 with regard to Switzerland. Experts were asked to assess the contents of the chapters with a view to Switzerland. The report is complemented by texts from experts about selected topics. This report is available in German and in French.
Frost verursacht oft Schäden an Kulturen. Nicht nur die Minimumtemperatur, sondern auch der Entwicklungsstand der Pflanzen bestimmen das Schadenausmass. Die Entwicklungsstadien einiger Pflanzen haben sich in der Schweiz seit 1951 im Frühling um durchschnittlich 11.6 Tage verfrüht. Gleichzeitig ereignete sich in den letzten 30 Jahren bei einzelnen Messstationen der letzte Frosttag im Frühling immer früher im Jahr. Mit der Klimaänderung wird sich das Frostrisiko auch in Zukunft verändern.
Le Monitoring de la biodiversité en Suisse (MBD) est un programme permanent de l’OFEV dont la mission est de dresser l’état des lieux de la diversité biologique. Après huit ans de recueil de données, nous disposons des premières données comparatives, de sorte que nous pouvons non seulement faire le tour d’horizon de la biodiversité aujourd’hui, mais aussi identifier des tendances. La rédaction de ce rapport a été arrêtée à la fin 2008. Des données à jour se trouvent sur le site Internet www.biodiversitymonitoring.ch.
Les collections et les banques de données biologiques représentent un enregistrement permanent de notre patrimoine naturel et contient de ce fait le matérial support de la recherche de la plupart des disciplines scientifiques, y compris celles qui contribuent à la sauvegarde de la biodiversité et observent les changements globaux.
Der Bericht präsentiert für die vier Bereiche Biodiversität und Landschaft, Klima und Luft, Wasser sowie Boden die Umweltziele für den ersten Sektor, die Landwirtschaft. Diese Umweltziele wurden zusammen mit dem Bundesamt für Landwirtschaft (BLW) erarbeitet.
Biodiversität ist eine notwendige Grundlage des Lebens. Sie ist Voraussetzung für die Anpassung von Lebewesen an sich verändernde Umweltbedingungen und damit für deren langfristiges Überleben, sowie für die langfristige Aufrechterhaltung von Ökosystemleistungen. Dieses Themenpapier stellt die Biodiversität und insbesondere ihre Bedeutung für die und in der Landwirtschaft vor. Es gibt Einblick in Zustand, Entwicklungstendenzen, Strategien und Massnahmen zur Erhaltung der Biodiversität – weltweit und in der Schweiz.
Die Artenzusammensetzung der Ökosysteme in der Schweiz wird sich langfristig ändern, da die Arten unterschiedlich auf den Klimawandel reagieren. Viele dieser Veränderungen sind irreversibel. Einerseits kommt es zu einem Schwund bisheriger Arten, andererseits auch zu einer Einwanderung fremder Pflanzen- und Tierarten aus wärmeren Regionen. So werden sich die Flora und Fauna in der Schweiz noch stärker jenen von tieferen und südlicheren Gegenden annähern.
Die Bilanz der Schweizer Umwelt- und Ressourcenpolitik fällt in vielen Bereichen positiv aus, so etwa in Sachen Wasserqualität, Abfallentsorgung oder bei einzelnen Luftschadstoffen. Dies zeigt der am 1. Juni 2007 veröffentlichte Bericht Umwelt Schweiz 2007 des Bundes. Dabei werden neben den reinen Umweltfragen auch die damit zusammenhängenden Anliegen der verschiedenen Bereiche wie Verkehr, Energie und Landwirtschaft erörtert. Zudem zieht der Bericht erstmals Bilanz über die Umsetzung der Umweltpolitik.
Das Kyoto-Protokoll verpflichtet die meisten Industriestaaten zur Begrenzung ihrer Treibhausgasemissionen: die Schweiz wie die EU zu einer Reduktion von 8% gegenüber dem Stand von 1990. Bei der Abrechnung der erlaubten Treibhausgasemissionen müssen auch biologische Senken und Quellen aus Landnutzungsänderungen - Aufforstungen und Rodungen - einbezogen werden. Als Senke wird die Nettoaufnahme von Kohlendioxid durch Ökosysteme bezeichnet, als Quelle die Nettoabgabe an die Atmosphäre.
Die Publikation "Klimawandel im Alpenraum - Auswirkungen und Herausforderungen" dokumentiert in anschaulicher Weise die bereits heute sichtbaren Auswirkungen des Klimawandels im Alpenraum und zeigt notwendige Massnahmen und Anpassungsmechanismen für die Zukunft. Das österreichische Umweltministerium gab die Broschüre im Rahmen einer Schwerpunktveranstaltung der Alpenkonvention ("Klimawandel im Alpenraum") heraus.
Partout dans le monde, plantes et animaux ont modifié leur comportement; leur développement a subi des changements, leurs zones de répartition se sont déplacées. Les changements climatiques semblent être un facteur important de cette évolution; cela ressort du tableau d'ensemble de la situation, procédant de l'observation de nombreuses espèces et régions du monde.
Contatto
SCNAT
ProClim − Forum per il clima e i cambiamenti climatici (ProClim)
Casa delle Accademie
Casella postale
3001 Berna